Rabu, 05 Agustus 2015

[026] As Syu'ara Ayat 073

««•»»
[026] As Syu'ara Ayat 073
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
[AYAT 72][AYAT 74]
[KEMBALI]
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
73of227
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=26&tAyahNo=73&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 
http://al-quran.info/#26:73

[026] As Syu'ara Ayat 072

««•»»
Surah Asy Syu'araa' 72

قالَ هَل يَسمَعونَكُم إِذ تَدعونَ
««•»»
qaala hal yasma'uunakum idz tad'uuna
««•»»
Berkata Ibrahim: "Apakah berhala-berhala itu mendengar (do'a)mu sewaktu kamu berdo'a (kepadanya)?,
««•»»
He said, ‘Do they hear you when you call them?
««•»»

««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»

(Berkata Ibrahim, "Apakah berhala-berhala itu mendengar seruan kalian di waktu) ketika (kalian berdoa kepadanya?).
««•»»
He said, ‘Do they hear you when you supplicate?
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
[AYAT 71][AYAT 73]
[KEMBALI]
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
72of227
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=26&tAyahNo=72&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 
http://al-quran.info/#26:72

[026] As Syu'ara Ayat 071

««•»»
Surah Asy Syu'araa' 71

قالوا نَعبُدُ أَصنامًا فَنَظَلُّ لَها عاكِفينَ
««•»»
qaaluu na'budu ashnaaman fanazhallu lahaa 'aakifiina
««•»»
Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala dan kami senantiasa tekun menyembahnya".
««•»»
They said, ‘We worship idols, and we will go on clinging to them.’
««•»»

(Dan bacakanlah kepada mereka) yakni orang-orang kafir Mekah (kisah) berita (Ibrahim) kemudian dijelaskan oleh Badalnya, yaitu:

««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»

(Mereka menjawab, "Kami menyembah berhala-berhala) mereka menjelaskan perbuatannya secara terang-terangan supaya berhala-berhala itu disukai olehnya (dan kami senantiasa tekun menyembahnya") maksudnya kami selalu menyembahnya; sepanjang siang dengan tekun, mereka menambahkan jawabannya dengan maksud membanggakan diri mereka terhadap Nabi Ibrahim.
««•»»
They said, ‘We worship idols — they reiterate the verb [in the response] in order to supplement it with [the following remark] — and remain cleaving to them’, we remain worshipping them all day; they give a longer response to indicate their [misplaced] pride in such [an act].
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
[AYAT 70][AYAT 72]
[KEMBALI]
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
71of227
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=26&tAyahNo=71&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 
http://al-quran.info/#26:71

[026] As Syu'ara Ayat 070

««•»»
Surah Asy Syu'araa' 70

إِذ قالَ لِأَبيهِ وَقَومِهِ ما تَعبُدونَ
««•»»
idz qaala li-abiihi waqawmihi maa ta'buduuna
««•»»
Ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya: "Apakah yang kamu sembah?"
««•»»
when he said to his father and his people, ‘What is it that you are worshiping?!’
««•»»

(Dan bacakanlah kepada mereka) yakni orang-orang kafir Mekah (kisah) berita (Ibrahim) kemudian dijelaskan oleh Badalnya, yaitu:

««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»

(Ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya, "Apakah yang kalian sembah?")
««•»»
when he said to his father and his people, ‘What do you worship?’

««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
[AYAT 69][AYAT 71]
[KEMBALI]
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
70of227
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=26&tAyahNo=70&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 
http://al-quran.info/#26:70

[026] As Syu'ara Ayat 069

««•»»
Surah Asy Syu'araa' 69

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
««•»»
wautlu 'alayhim naba-a ibraahiima
««•»»
Dan bacakanlah kepada mereka kisah Ibrahim.
««•»»
Relate to them the account of Abraham.
««•»»

(Dan bacakanlah kepada mereka) yakni orang-orang kafir Mekah (kisah) berita (Ibrahim) kemudian dijelaskan oleh Badalnya, yaitu:

««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»

(Dan bacakanlah kepada mereka) yakni orang-orang kafir Mekah (kisah) berita (Ibrahim) kemudian dijelaskan oleh Badalnya, yaitu:
««•»»
And recite to them, the disbelievers of Mecca, the tiding, the tale, of Abraham (Ibrāhīma is substituted by [the following, idh qāla, ‘when he said’])
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
[AYAT 68][AYAT 70]
[KEMBALI]
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
69of227
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=26&tAyahNo=69&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 
http://al-quran.info/#26:69

[026] As Syu'ara Ayat 068

««•»»
Surah Asy Syu'araa' 68

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ العَزيزُ الرَّحيمُ
««•»»
wa-inna rabbaka lahuwa al'aziizu alrrahiimu
««•»»
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
««•»»
Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.
««•»»

««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»

(Dan sesungguhnya Rabbmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa) maka Dia membalas kelakuan orang-orang kafir itu dengan menenggelamkan mereka (lagi Maha Penyayang.") terhadap orang-orang Mukmin, Dia menyelamatkan mereka dari tenggelam.
««•»»
And surely your Lord, He is the Mighty, for He wrought vengeance upon the disbelievers by drowning them, the Merciful, to believers, delivering them from drowning.
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
[AYAT 67][AYAT 69]
[KEMBALI]
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
68of227
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=26&tAyahNo=68&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 
http://al-quran.info/#26:68

[026] As Syu'ara Ayat 067

««•»»
Surah Asy Syu'araa' 67

إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
««•»»
inna fii dzaalika laaayatan wamaa kaana aktsaruhum mu/miniina
««•»»
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar merupakan suatu tanda yang besar (mu'jizat) dan tetapi adalah kebanyakan mereka tidak beriman.
««•»»
There is indeed a sign in that, but most of them do not have faith.
««•»»

(Sesungguhnya pada yang demikian itu) yaitu ditenggelamkannya Firaun dan kaumnya (benar-benar merupakan tanda) yaitu pelajaran bagi orang-orang yang sesudah mereka. (Akan tetapi kebanyakan mereka tidak beriman) kepada Allah.Yang beriman kepada Allah dari kalangan kaum Firaun hanyalah Asiah istri Firaun sendiri, Hezqil dari kalangan keluarga Firaun dan Maryam binti Namushi yang menunjukkan tempat kuburan Nabi Yusuf a.s.

««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»

(Sesungguhnya pada yang demikian itu) yaitu ditenggelamkannya Firaun dan kaumnya (benar-benar merupakan tanda) yaitu pelajaran bagi orang-orang yang sesudah mereka. (Akan tetapi kebanyakan mereka tidak beriman) kepada Allah. Yang beriman kepada Allah dari kalangan kaum Firaun hanyalah Asiah istri Firaun sendiri, Hezqil dari kalangan keluarga Firaun dan Maryam binti Namushi yang menunjukkan tempat kuburan Nabi Yusuf a.s.
««•»»
Surely in that, drowning of Pharaoh and his folk, there is a sign, a lesson for those [generations] who would come after them; but most of them are not believers, in God. The only ones to believe were Āsiya — Pharaoh’s wife — Hizqīl, the believing man of Pharaoh’s family, and Maryam daughter of Nāmūsī, she who pointed out the bone remains of [the prophet] Joseph, peace be upon him.
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
[AYAT 66][AYAT 68]
[KEMBALI]
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
67of227
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=26&tAyahNo=67&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 
http://al-quran.info/#26:67

[026] As Syu'ara Ayat 066

««•»»
Surah Asy Syu'araa' 66

ثُمَّ أَغرَقنَا الآخَرينَ
««•»»
tsumma aghraqnaa al-aakhariina
««•»»
Dan Kami tenggelamkan golongan yang lain itu.
««•»»
Then We drowned the others.
««•»»

««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»

(Dan Kami tenggelamkan golongan yang lain itu) yakni Firaun dan kaumnya, dengan menutup kembali lautan ketika mereka telah masuk ke dalamnya, sedangkan Bani Israel telah selamat keluar semuanya dari laut.
««•»»
Then We drowned the others, Pharaoh and his folk by closing the sea on them after they had entered the sea and the Children of Israel had exited therefrom.
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
[AYAT 65][AYAT 67]
[KEMBALI]
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
66of227
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=26&tAyahNo=66&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 
http://al-quran.info/#26:66

[026] As Syu'ara Ayat 065

««•»»
Surah Asy Syu'araa' 65

وَأَنجَينا موسىٰ وَمَن مَعَهُ أَجمَعينَ
««•»»
wa-anjaynaa muusaa waman ma'ahu ajma'iina
««•»»
Dan Kami selamatkan Musa dan orang-orang yang besertanya semuanya.
««•»»
And We delivered Moses and all those who were with him.
««•»»

««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»

(Dan Kami selamatkan Musa dan semua orang-orang yang besertanya) dengan mengeluarkan mereka dari laut, sebagaimana gambaran yang telah disebutkan tadi.
««•»»
And We delivered Moses and all those who were with him, by bringing them out of the sea while it was in the state mentioned [above].
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
[AYAT 64][AYAT 66]
[KEMBALI]
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
65of227
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=26&tAyahNo=65&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 
http://al-quran.info/#26:65

[026] As Syu'ara Ayat 064

««•»»
Surah Asy Syu'araa' 64

وَأَزلَفنا ثَمَّ الآخَرينَ
««•»»
wa-azlafnaa tsamma al-aakhariina
««•»»
Dan di sanalah Kami dekatkan golongan yang lain {1087}.
{1087} Yang dimaksud: golongan yang lain ialah Fir`aun dan kaumnya. maksud ayat ialah di bagian yang terbelah itu Allah memperdekatkan antara Fir`aun dan kaumnya dengan Musa dan Bani Israil.
««•»»
There, We brought the others near.
««•»»

Allah berfirman, ("Lalu Kami wahyukan kepada Musa, 'Pukullah lautan itu dengan tongkatmu') maka Nabi Musa memukul laut itu dengan tongkatnya. (Maka terbelahlah lautan itu) membentuk dua belas jalan (tiap-tiap belahan adalah seperti gunung yang besar) di antara dua gunung terdapat jalan yang akan dilalui oleh mereka; sehingga disebutkan bahwa pelana hewan-hewan kendaraan mereka sedikit pun tidak terkena basah, dan tidak pula kecipratan air.

««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»

(Dan Kami dekatkan) Kami jadikan (di sana) di tempat itu (golongan yang lain) Firaun dan kaumnya, sehingga mereka melalui jalan yang dilalui oleh Nabi Musa dan kaumnya.
««•»»
And there We brought near the others, Pharaoh and his folk, until they followed them across the same paths.
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
[AYAT 63][AYAT 65]
[KEMBALI]
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
64of227
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=26&tAyahNo=64&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 
http://al-quran.info/#26:64

[026] As Syu'ara Ayat 063

««•»»
Surah Asy Syu'araa' 63

فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
««•»»
fa-awhaynaa ilaa muusaa ani idhrib bi'ashaaka albahra fainfalaqa fakaana kullu firqin kaalththhawdi al'azhiimi
««•»»
Lalu Kami wahyukan kepada Musa: "Pukullah lautan itu dengan tongkatmu". Maka terbelahlah lautan itu dan tiap-tiap belahan adalah seperti gunung yang besar.
««•»»
Thereupon We revealed to Moses: ‘Strike the sea with your staff!’ Whereupon it parted, and each part was as if it were a great mountain.
««•»»

Allah berfirman, ("Lalu Kami wahyukan kepada Musa, 'Pukullah lautan itu dengan tongkatmu') maka Nabi Musa memukul laut itu dengan tongkatnya. (Maka terbelahlah lautan itu) membentuk dua belas jalan (tiap-tiap belahan adalah seperti gunung yang besar) di antara dua gunung terdapat jalan yang akan dilalui oleh mereka; sehingga disebutkan bahwa pelana hewan-hewan kendaraan mereka sedikit pun tidak terkena basah, dan tidak pula kecipratan air.

««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»

Allah berfirman, ("Lalu Kami wahyukan kepada Musa, `Pukullah lautan itu dengan tongkatmu`) maka Nabi Musa memukul laut itu dengan tongkatnya. (Maka terbelahlah lautan itu) membentuk dua belas jalan (tiap-tiap belahan adalah seperti gunung yang besar) di antara dua gunung terdapat jalan yang akan dilalui oleh mereka; sehingga disebutkan bahwa pelana hewan-hewan kendaraan mereka sedikit pun tidak terkena basah, dan tidak pula kecipratan air.
««•»»
God, exalted be He, says: Thereupon We revealed to Moses: ‘Strike the sea with your staff’, and he struck it, whereupon it parted, it split into twelve parts, and each part was as a mighty mountain, between each of these parts were paths which they followed, such that not even the saddles or the felts of the riders were touched by water.
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
[AYAT 62][AYAT 64]
[KEMBALI]
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
63of227
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=26&tAyahNo=63&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 
http://al-quran.info/#26:63

[026] As Syu'ara Ayat 062

««•»»
Surah Asy Syu'araa' 62

قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
««•»»
qaala kallaa inna ma'iya rabbii sayahdiini
««•»»
Musa menjawab: "Sekali-kali tidak akan tersusul; sesungguhnya Tuhanku besertaku, kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku".
««•»»
He said, ‘Certainly not! Indeed my Lord is with me. He will guide me.’
««•»»

(Berkatalah) Nabi Musa, ("Sekali-kali tidak akan tersusul) kita tidak akan tersusul oleh mereka (sesungguhnya Rabbku besertaku) pertolongan-Nya selalu menyertaiku (kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku") jalan yang menuju keselamatan.

««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
TAFSIR JALALAIN
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»

(Berkatalah) Nabi Musa, ("Sekali-kali tidak akan tersusul) kita tidak akan tersusul oleh mereka (sesungguhnya Rabbku besertaku) pertolongan-Nya selalu menyertaiku (kelak Dia akan memberi petunjuk kepadaku") jalan yang menuju keselamatan.
««•»»
He, Moses, said, ‘Certainly not!, they shall not catch us up; indeed I have my Lord with me, to provide assistance. He will guide me’, to the route of deliverance.
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
[AYAT 61][AYAT 63]
[KEMBALI]
««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»««•»»
62of227
Sumber: Yayasan Indonesia Membaca http://www.indonesiamembaca.net
http://www.al-quran-al-kareem.com/id/terjemahan/Tafsir-Jalalayn-indonesian
http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=74&tSoraNo=26&tAyahNo=62&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2 
http://al-quran.info/#26:62